Qui a mangé l’œuf KINDER et sa surprise ?
Quem comeu o OVO KINDER e a sua surpresa?
Será que o larápio foi um coelho de Páscoa, uma lebre de Páscoa, um cuco de Páscoa, alguma cegonha de Páscoa ou talvez… um troll da Finlândia arrependido?
Espero que o(s) misterioso(s) larápio(s) que, de certeza se ficaram a rir de tal transgressão,
não tenham ficado neste estado aquando do festim…
Penso que não! Parece mentira, mas na verdade o misterioso larápio ou misteriosos larápios tiveram todo o cuidado em não danificar o belo papel de embrulho, fazendo com que um olhar menos atento não desse conta do ocorrido…. E querem saber como? Então aqui vai a história.
Os malandros voltaram a pôr o ovo no cesto (onde ele estava exposto), com a caixa de surpresa vazia, (imaginem só que atenciosos!), e tentaram fazer, de novo, o formato do ovo com a fita e tudo… Quem na segunda feira olhasse para os restos da exposição ― sim os restos, já que no dia 25, toda a turma de Francês do 8ªC e alguns convidados, tiveram o doce prazer de provar vários bolos de Páscoa confeccionados por alguns alunos empenhados ― não desconfiaria de tal sacrilégio. Sacrilégio sim, já que o ovo Kinder tinha sido prometido aos alunos gulosos menos empenhados da turma. Ficou combinado que só poderiam comer este ovo e os outros pequeninos de chocolate, unicamente após as férias da Páscoa, (e claro!) depois da tarefa cumprida. Seria a sua recompensa pelos trabalhos não realizados atempadamente, que a professora, generosamente, aguardava para a primeira semana a seguir a Páscoa.
Tinha oferecido o ovo KINDER à turma, daí que no dia 29 tivesse logo dado conta da marosca quando foi buscar uma das facas que tinha cortado os bolos. Ainda bem que no final do convívio teve a brilhante ideia (ou será pressentimento?) de guardar no seu cacifo os ovinhos de chocolate, porque senão, coitados dos seus alunos… na semana da rentrée só teriam tido direito aos embrulhos…
Parece anedota, não é? Mas como diz o povo, “o prometido é devido”, e os alunos da Professora, os mais e menos empenhados, lá comeram os ovinhos de chocolate … depois de PÂQUES. No entanto, ficaram muito tristes com a notícia do misterioso desaparecimento do ovo Kinder. Será que teremos de pedir ajuda ao detective Hercule Poirot, ao Tintin, ou já que estamos no século XXI à equipa de trabalho das séries Les Experts (CSI – em Portugal)? Que vos parece?
Ou será que, como nos filmes policiais, o ladrão ou a ladra é, infelizmente, uma pessoa próxima? Não gostaria de ter tão mesquinhos pensamentos…. Ainda tenho fé que os meus alunos são pessoas íntegras e com princípio… Enfim, assim espero eu!
O jornal da escola fica à espera que o/a guloso/a misterioso/a ou gulosos/as misteriosos/as digam com alguma (ou muita!) coragem se gostaram ou não, primeiro, do chocolate, segundo, da surpresa…e terceiro do artigo, já que são os principais protagonistas. Não há dúvida que tiraram todo o protagonismo às informações sobre as tradições e costumes da Páscoa em França!
Sobre a PÁSCOA
SABIAM?
• Em França, os ovos da Páscoa são trazidos pelos sinos.
Antigamente, as pessoas não usavam relógio e era o toque dos sinos que permitia saber as horas. Na Sexta-Feira Santa (dia da crucificação de Cristo), deixavam de tocar em sinal de luto e só voltavam a tocar no Domingo de Páscoa. Dizia-se então que os sinos viajavam até Roma para voltarem no domingo para largar os ovos de Páscoa. Os ovos caíam nos jardins e assim as crianças iam à procura deles escondidos no meio das árvores, das flores e das hortas.
• E nas outras regiões ou países, quem traz os ovos?
o En Alsace, c’est la cigogne.
o Au Tyrol et au Québec, c’est la poule qui amène les œufs.
o En Suisse francophone, c’est le coucou.
o En Finlande, ce sont les trolls.
o En Allemagne et en Suisse allemande, c’est le lièvre de Pâques (Osterhase) qui apporte les œufs. Selon la tradition, c’est au lapin de couver les œufs le jour de Pâques. On confectionne aussi des arbres de Pâques avec des branches auxquelles on accroche les œufs décorés et peints
o En République Tchèque, les garçons confectionnent des fouets avec des roseaux et des rubans colorés et font le tour de leur voisinage pour fouetter les jeunes femmes et leur demander des œufs ou un verre d’alcool.
Que tal agora, para terminar um pequeno exercício de tradução?
Clube de Línguas
Professora de Francês Brigitte Bartolomeu
Sem comentários:
Enviar um comentário